Cоздание письменности для языков малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ традиционно рассматривается как одно из достижений отечественной языковой политики 20-30-х годов XX века, а наблюдения над ее функционированием, которые были неотъемлемой частью социолингвистики 50-80-х годов, как считается, отражают различные этапы развития и совершенствования письменной формы этих языков. Однако анализ корпуса письменных (точнее, печатных) документов на языках народов Севера, выполненный на основе библиографических справочников, библиотечных картотек и каталогов музейных фондов, показывает, что и сама структура корпуса письменных документов на этих языках была предметом языковой политики, которая при насыщении этого корпуса одними типами документов создавала своего рода вакуум в тех его областях, которые также должны были содержать печатные и в первую очередь письменные документы на языках малочисленных этносов.
В ситуации двуязычия, в особенности – в ситуации одностороннего (невзаимного) двуязычия этот вакуум заполнялся русскоязычными текстами, и именно это обстоятельство вызывало специфические ограничения на типы письменных документов, создаваемые на языках народов Севера, и специфические особенности пользования письменной формой этих языков в плане создания новых документов и пользования существующими документами в среде самих этнических пользователей этих языков. С течением времени немотивированные ограничения на формирование корпуса письменных документов на языках малочисленных народов из немотивированной специфической черты языковой ситуации переросли в компонент языковой политики, обусловивший ряд серьезных просчетов и обернувшийся отрицательной динамикой языковой ситуации, а пользование письменной формой родных языков малочисленных этносов, вместо того, чтобы стать особой формой языковой деятельности всех представителей данного этноса, превратилось либо в профессию (писательский труд, работа в национальных СМИ), либо в занятие для детей и молодежи (изучение родного языка, не находящее практического применения и становящееся основным занятием определенных возрастных групп, не вовлеченных в полезную хозяйственную деятельность).
В настоящее время можно признать, что письменная форма языков малочисленных народов Севера по сравнению с письменной формой тех языков, которые имеют устойчивые письменные традиции (прежде всего в сравнении с письменной формой русского языка), характеризуется рядом специфических признаков:
- Узкий диапазон функций текстов, демонстрирующих образцы художественной и научно-популярной литературы и национальных или региональных средств массовой информации;
- Завышенный культурный статус текстов и завышенная престижность пользования письменной формой этнического языка;
- Стилевая несоотносительность устной и письменной формы языка, причинами которой являются отсутствие официальных разновидностей устной формы языка, а также разрыв в плане формы и содержания между фольклором и литературой: Несоотносительность функциональных стилей устной и письменной форм языка применительно к объектам исследования является благоприобретенным явлением, которое образовалось в процессе эволюции устной и письменной форм языка;
- Феномен отсутствия письменной речи как формы языкового поведения; следствием этого выступает массовое ограничение спонтанного порождения новых письменных текстов;
- Доминирование вторичных форм воспроизведения письменных документов; преобладание пользования готовыми текстами, перевода текстов с русского языка;
- Действие системы таких культурных стереотипов, ограничивающих пользование письменной формы языка во всем разнообразии ее функций, которые затрудняют «переключение кодов», и существенно сужают и без того ограниченные функции национального языка: вместо потенциального независимого двойного переключения кодов «этнический язык / язык межэтнического общения» и «устный язык / письменный язык» срабатывает стереотип стандартного однотипного синхронного переключения «устный этнический язык / письменный язык межэтнического общения» данный стереотип в полиэтническом социуме поддерживается некодифицированными нормами коммуникации, предписывающими пользование русским языком в общении даже среди билингвов;
- Профессионализация пользования письменной формой этнического языка, охватывающая постепенно все виды пользования от активного до пассивного: активное пользование письменной формой языка в своем становлении не выходит за рамки профессиональных потребностей узкого круга лиц, при этом одновременно пассивное пользование национальной письменностью постепенно сузилось до примерно того же круга лиц;
- Изменение прагматики текста как языковой единицы: его использование и обращение с ним постепенно сближается с прагматикой этнографического предмета-вещи, то есть книга на родном языке становится домашней реликвией или музейным предметом, а печатный текст на родном языке превращается в объект вторичной обработки, в чем полностью уподобляется материалу для произведений национального декоративно-прикладного искусства – во многом данное явление определено экспансией внеязыковых форм этнической традиционной культуры (музыка, вокал, хореография, изобразительное и декоративное искусство), которая характерна для регионов проживания коренного населения Севера в последние 30 лет.
Сниженный уровень функционирования письменной формы языков миноратных этносов Севера РФ объясняется отнюдь не снижением языковой компетенции, как принято считать, а действием определенных социокультурных стереотипов пользования родным языком как в устной, так и в письменной формах, которые и привели к уменьшению числа сфер и сред пользования родными языками. Если массовое снижение языковой компетенции у малочисленных народов Севера отмечается с 70-х годов, то отход билингвов от родного языка и переход на русский язык (прежде всего в письменной форме) приходится на конец 40-х-начало 50-х годов XX века.
То, что понимается под совершенством / несовершенством письменности каждого конкретного языка из языков миноратных этносов Севера (соответствие написания произношению, отражение в алфавите и графике фонемного или звукового состава языка, адаптированность графики к двуязычию/многоязычию) играет в развитии и функционировании письменности явно второстепенную роль по сравнению с теми негативными социальными факторами, которые детерминируют языковое поведение пользователей языка в отношении письменности как корпуса документов и навыков активного пользования письменной формой языка в виде спонтанной письменной речи. Основным направлением языковой политики по сохранению и развитию языков малочисленных народов Севера должно стать изыскание способов активизации спонтанной письменной речи на этих языках, при этом желательно прекратить тиражирование документов, провоцирующее иные формы пользования письменным документами (перепечатки, редактирование, составление собраний готовых текстов и т.п.).