[Рец. на кн.] ДРУЖИНИНА М.Ф. Словарь русских старожильческих говоров на территории Якутии. Учебное пособие по русской диалектологии. А-В. Якутск, Издательство ЯГУ им. М.К.Аммосова, 1997. — 137 с.

 

Новый диалектный словарь включает лексику русского старожильческого населения Якутии. Основу словаря составили материалы по диалектам русских старожилов Якутии, собранные преподавателями и студентами Якутского университета имени М. К. Аммосова в 1959–1986 годах. В словаре представлен материал, отражающий говоры девяти улусов (районов) Якутии, где проживает русское старожильческое население (верховья Лены, окрестности г.Якутска, нижнее течение Яны, Индигирки и Колымы, а также другие территории), объединенных в две группы — приленскую и колымо-индигирскую.

В словарных статьях словаря представлены определения значений слов, грамматические пометы, фразовые примеры и географические пометы, отражающие место фиксации слов. В отдельных случаях в статьях даются пометы, указывающие на сферу употребления слов и их эмоционально-экспрессивную окраску, а также на степень употребительности.

Во вступительной статье сказано, что рецензируемый словарь «задуман как региональный дифференцированного типа» (с.6); подчеркивается, что в него включены слова, отсутствующие в словарях современного русского литературного языка. Однако из более чем 1600 слов, представленных в первом выпуске словаря (буквы А-В) не менее половины слов составляют фонетические диалектизмы, отличающиеся от слов русского литературного языка только по звуковому составу, например:

  • аблакат;
  • аврей;
  •  адиот и адиет;
  •  адмундирование;
  • аероплан;
  • акуация;
  • альхерей;
  • велетенар,  велетинарвелтенар;
  • вогон и т.п.

Этот материал значительно увеличивает объем словаря, что, очевидно, скажется на продолжительности издания, вместе с тем этот материал мало что дает и современному диалектологу, и тем, кто будет пользоваться данным словарем в будущем. По крайней мере в одном случае фонетический вариант слова не позволил опознать лексическую единицу, что стало причиной ошибочного определения: форма блад ’млад’ в примере из былины Олешинька Попович-блад (c.66) принята за частицу. Встречаются среди материала и имена собственные, которые в словарь по замыслу составителей не включались — Ализар (личное имя), Амбарчик (топоним на Колыме).

Изобилие просторечных и диалектных фонетических вариантов общеупотребительных слов оставляет в тени собственно дифференциальную лексику русских старожильческих говоров Якутии, которая представляет большой интерес и в плане сохранения архаизмов или диалектной лексики, характерной для северно-русских говоров, и в плане заимствования лексики из языков коренного населения — якутского, эвенкийского, юкагирского, чукотского. Из якутского языка заимствовано слово алгуй «большой котел» (як. олгуй), из якутского языка или эвенкийского языка через якутское посредство — айдан «беспорядок, шум», айянаян «небольшое озеро, соединенное с рекой», анчуры «меховые чулки» (в этой статье словаря приведено якутское слово эмчиирэ, но оно является очевидным эвенкийским заимствованием). Глагол войдать «покрывать тонким слоем льда полозья нарты для лучшего скольжения» заимствован из юкагирского языка (ср. юкагир. вайдьил). Загадочное слово агараны, оставшееся без определения и зафиксированное в следующем контексте: А дамно здесь на Кулуме-то, всякы агараны зыли, наши и чузие, агараны каки-то говорат (с.14), представляет собой заимствование из чукотского языка: ср. чукотское лыгэран «яранга, жилище чукчей-оленеводов», «землянка — жилище оседлых чукчей» (буквально «настоящее жилище»), в отличие от слова яран»ы, обозначающего не только ярангу и полуземлянку, но вообще любое жилище, в том числе и бревенчатый дом русского типа.

К большому огорчению, в ряде словарных статей словаря не выдержаны орфографические и грамматические нормы, ср. дикая овса (с.13). душистый герань (с.40), каледовщики (с.112). Возможно, в таких случаях в окончательном тексте словаря воспроизводятся без коррекции определения, зафиксированные в полевых записях студентов, однако такая практика для словарного издания едва ли может быть оправдана.

Рецензируемый словарь будет весьма полезен для диалектологов, занимающихся изучением русских говоров Сибири и Дальнего Востока. По своим задачам и объему привлекаемого материала труд, задуманный сотрудниками Якутского университета, явно выходит за скромные рамки учебного пособия. Однако, вероятно, при работе над дальнейшими выпусками словаря можно рекомендовать сократить число фонетических вариантов общеупотребительных слов, включаемых в словарь, и более тщательно редактировать определения значений слов. Очевидно, для заимствованной лексики будет целесообразно отмечать язык-источник заимствования.

, , , , ,

Создание и развитие сайта: Михаил Галушко