[Рец. на кн.] НАРОДЫ СЕВЕРА: ЯЗЫКИ, КУЛЬТУРА, ОБРАЗОВАНИЕ. Образование как фактор развития языков и культур этнических меньшинств. Материалы международного семинара. СПб., 1998 - 301 с.
Рецензируемая книга сборник докладов по проблемам образования и развития культур этнических меньшинств, прочитанных на семинаре в РГПУ имени А. И. Герцена в ноябре 1998 г.
Российским специалистам по языкам и культуре малочисленных народов до сих пор трудно осмыслить, что их многолетний приоритет в развитии языков народов бывшего СССР и РСФСР был мнимым. Работы из нового сборника наглядно иллюстрируют то, что происходит в наши дни в этнологии образования и социолингвистике, а заодно и в сообществах людей, занимающихся этими проблемами.
Три статьи голландских ученых Йо. Клопрогге «Факторы, влияющие на общественный баланс» (с.1027), Ш. Кроона «Разработка языковой политики в области образования в условиях многоязычного общества» (с.110151), М. ден Эльт «Отношения между родителями и школой» (с.256265) и выступление К.Вассен (с.2839) могут быть отнесены к основополагающим в этой области социолингвистики, так как дают детальную проработку ситуации полиэтнического многоязычного социума в межэтнических отношениях и в образовании. К ним примыкают по информативности статьи Г. П. Черновой «Реализация российско-голландского проекта в Чувашской республике: итоги и перспективы» (с.8286) и И. И. Проданова «Сочи: этнический компонент региональной политики в области образования» (с.87100). Эти работы свидетельство успешного решения этноязыковых проблем в ряде регионов РФ. Увы, этого нельзя сказать о Российском Севере, чьи проблемы занимали главное место в выступлениях на семинаре.
Основная идея статей голландских ученых то, что разговоры о развитии или поддержании этих языков в обществе и в том числе в образовании имеют смысл только при активном пользования языками меньшинств в быту. Обсуждение этой проблемы в странах Европы актуально потому, что языки этнических меньшинств там реально используются в общении. С этим сходны ситуации в ряде регионов России (в частности, в Сочи и его окрестностях). Ситуация на Российском Севере кардинально иная. Языки народов Севера там уже давно выходят из употребления в большинстве сфер применения, причем тон здесь задают лица из национальной интеллигенции в 30-е-40-е годы они первыми из своих этносов освоили русский язык, в 50-е-60-е годы они были двуязычными, но русский язык стал для этих лиц функционально первым, а родной язык и культура утратили статус духовных ценностей и стали сферой узкопрофессиональных интересов. Дети выходцев из данной группы, родившиеся в 60-е-70-е годы, уже полностью утратили знание этнического языка (их родным языком является русский). Конкретные вопросы используются ли на Севере РФ родные языки меньшинств в качестве средства общения в околошкольном пространстве и в семье, каков уровень владения родными языками учащихся школ и педагогов недавних выпускников ФНКС РГПУ, какова эффективность преподавания языков и культур от детского сада до педагогического вуза, чему равен личный вклад каждого из профессиональных возрождателей языков и культур в пропагандируемое ими дело все это в сборнике обойдено молчанием.
В наши дни часто повторяется то, что языки народов Севера лучше всего сохраняются в традиционных производственных коллективах у оленеводов, морских зверобоев, рыбаков. Оборотная сторона этого в семьях и сообществах представителей иных профессий: администраторов, педагогов, медработников, в особенности в тех семьях, которые проживают в областных центрах, Москве и Петербурге, родные языки и этническая культура утрачиваются наиболее форсированными темпами. Однако как раз эти категории лиц и выступают в наши дни за протекционизм в области миноратно-этнических проблем для представителей своих этносов.
В выступлениях российских участников семинара недвусмысленно видно стремление любым образом сохранить такую систему образования для народов Севера, в которой северный факультет РГПУ остался бы монополистом в подготовке кадров учителей родных языков народов Севера, защитить его от любых реформ и тем более от закрытия. На это брошены все силы: преподаватели ФНКС, и его выпускники от рядовых учителей из школ до первых лиц региональной науки и политики, студенты в роли статистов «без речей». В рядах защитников изжившей себя образовательной машины педагоги и издательские работники пенсионного возраста (Н. И. Гладкова, З. И. Ковалева), супружеские пары в полном составе (А. В. Кривошапкин и Р. С. Никитина), семейные дуэты (отец и сын В. А. Роббек и Г. В. Роббек).
Из статей североведов в новом сборнике только статья М. Я. Бармич «Роль национальной школы в развитии ненецкого языка» (с.156161), выдержана на уровне научно-методических работ прошлых лет. Автор пишет: «На данном этапе предстоит совершить небольшую революцию по обеспечению ненецкой школы лингвистически разработанным методическим аппаратом» (с.159). С этим нельзя не согласиться только надо признать, что это нужно было сделать по крайней мере 30 лет назад и со всеми 30 северными языками.
Содержание других работ, вошедших в сборник, удручает. Статья Н. И. Гладковой «К вопросу об исчезающих языках народностей Севера» (с.166177), пересказывает материалы «Красной книги языков народов России» (М., 1994) и сборника «Малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития языков» (ИЛИ РАН, СПб., 1997), и при этом в ней много фактических ошибок. Так, утверждается, будто кереки были народом, «смешанным из казаков-землепроходцев с аборигенным населением Камчатки» (с.172) автор, педагог с большим стажем и доцентским званием, перепутал кереков с камчадалами. В этой же статье алюторский язык (а не «олюторский», как именуется район Камчатской области), иногда называемый диалектом корякского языка, почему-то отнесен к эскимосским диалектам (с.174).
Статья Н. А. Лысковой «К проблеме формирования литературного хантыйского языка» (с.178179) читается так, как если бы она была написана в 50-е годы: фигурально выражаясь, она содержит только отчет о работе и директивные установки в области строительства литературных языков, а также предложения развивать письменность на отдельных диалектах хантыйского языка. Эти два тезиса противоречат друг другу: стимулирование письменности на диалектах исключит формирование наддиалектного стандарта, и как это уже случилось, подорвет позиции «литературного» хантыйского языка как письменной формы казымского диалекта. Вообще, видимо, в наши дни невозможно говорить о развитии какого бы то ни было «литературного» языка у ханты и манси, если в приведенной автором библиографии последний перевод на среднеобской диалект хантыйского языка был издан в 1952 г., последний перевод на казымский диалект в 1939 г., последний перевод на мансийский язык в 1960 году (с.187188). Два-три издания на каком-то хантыйском диалекте, выпущенные в 90-е годы при неустоявшейся графике (их выходные данные в статье не указаны), не могут положительно повлиять на ситуацию. Печальная картина усугубляется тем, что автор статьи педагог с 30-летним стажем, владеющий хантыйским и мансийским языками, сам не написал на этих языках ни единой строчки впрочем, как и почти все его коллеги: научные работы и учебник для педучилищ, как и разговоры о языке, тут в зачет идти не могут. А утверждение Н. А. Лысковой, что восточные диалекты хантыйского языка «имеют большее количество вокализмов» (с.183) в очередной раз побуждает выразить сочувствие читателям-лингвистам и студентам-ханты и манси. Что же касается осмысления проблемы литературных языков народов Севера в их структурном и функциональном отношении к диалектам, то надо признать, что здесь пока в науке прогресс полностью отсутствует.
Статья А. А. Петрова «Высшее педагогическое образование как фактор развития языков народов Севера, Сибири и Дальнего Востока» (с.3947) по содержанию противоречит реальности: педобразование стало для этих языков деструктивным фактором. В среде учителей родных языков в школах Севера сложился особый тип пользования родным языком «педагогический» тип, когда говорящий может элементарно объясняться, читать с детьми учебник, но не может записывать и обрабатывать фольклорные тексты на родном языке и не справляется с переводом с родного языка на русский или с русского на родной язык. Этому подтверждения то, что выпускники ФНКС устранились от переводческой работы и активного собирания фольклора (об этом говорят библиографические указатели), и что деятельность по переводу Евангелия от Луки на языки народов Севера, возложенная на педагогов-северян и начатая в 1990 году, растянулась на 10 лет и конца ей не видно.
Статья И. Л. Набока «Этнические проблемы образования» (с.5881) побуждает вспомнить грибоедовские «Взгляд и Нечто»: в ней отсутствует конкретный сюжет. Впрочем, от автора, однажды всерьез названного в газете РГПУ «Педагогические вести» культурологом XXI века, а в недавнем прошлом сочинителя трудов «Идеологическая функция музыки», «Музыка и молодежь», «Рок-музыка эстетика и идеология» трудно ожидать в данной области чего-либо другого. Не содержит чего-либо нового и статья В. А. Роббека под пространным названием «Новые альтернативы…» (с.4857) кроме того, что автор в ней впервые защищает права… этических меньшинств (с.54); об опечатках в книге еще будет сказано далее. В статье Е. Д. Беловой, Е. В. Малышевой и Л. К. Савиновой «Традиционная педагогическая культура семьи и школы как феномен жизнедеятельности народов Севера в системе общечеловеческих ценностей» (с.273278) содержится мысль о том, что у северных народов существовали некие особо одаренные «педагоги из народа», которые воспитывали сказителей, певцов, народных умельцев, и просто хороших рыбаков и оленеводов (с.275). Авторы, похоже, не имеют понятия о том, что «народная педагогика» в принципе исключает профессию педагога и оказывается эффективной только тогда, когда этнос не знает социопрофессиональной дифференциации.
Статья И. С. Давыдовой «Фольклорный театр народов Крайнего Севера: образовательный и культуротворческий аспекты» (с. 219224), которой трудно отказать в наукообразности, отражает представления о культуре народов Севера в сильно искаженном виде. «Фольклорный театр», точнее, псевдофольклор на сцене оказывает разлагающее влияние на подлинную традиционную культуру, насаждая элементы профессиональной кастовости в народное искусство, меняя эстетику и систему ценностей народной культуры. Кроме того, внеязыковые формы культуры (музыка и хореография, декоративное искусство, мелкая пластика) в своей экспансии уже давно подрывают бытование словесного искусства и тем самым отрицательно сказываются на функционировании родных языков. Деятельность всяких северных «национальных ансамблей» ориентирована не на носителей этнической культуры, а прежде всего на сторонних созерцателей и слушателей от областных центров до зарубежья, у которых различные шоу на северные мотивы и пользуются успехом, вызывая стойкое раздражение у носителей этнической культуры.
Выступление А. В. Кривошапкина «Развивая родные языки, мы не исчезнем в третьем тысячелетии» (с.152156), в котором восклицательными знаками отмечены потенциальные аплодисменты слушающих, помимо упоминания одиозных имен (все они названы нами выше) с расточаемыми в их адрес похвалами, любопытно одним штрихом. А. В. Кривошапкин призывает назначать кураторами школ народов Севера лиц, владеющих родными языками северных народов (с.154155). Смысл этой фразы специалистам ясен здесь открыто требование протекционизма по отношению к представителям самих северных народов. Говорящий прекрасно знает, что не просто установить, владеет ли тот или иной коренной северянин своим родным языком (для этого нужно как минимум знать этот язык), и он намеренно бросает тень подозрения на всех «русскоязычных» в их профессиональной компетенции, даже если те свободно владеют одним или несколькими северными языками.
В нескольких публикациях двух статьях Г. Н. Ионина о проблемах преподавания национальных литератур Севера (С.198108, 209215) и статье Б. В. Берсенадзе «Возрождение традиционных промыслов как фактор развития этнической культуры» (с.225229) представлено позитивное стремление авторов чем-то помочь северным народам в возрождении языков, культуры и традиционных занятий.
Яркой особенностью книги является обилие опечаток и неточностей в терминах и фамилиях им несть числа, и они присутствуют почти в каждой статье. Квинтэссенцией их является написание обско-угорской группы языков как «опско-угорские» (с.292), и «кандидат филосовских наук» (с.294) в представлении одного из авторов.
На обложку книги вынесен рисунок школьников из Ямало-Ненецкого округа. Для многих он будет умилителен и трогателен, но это произведение надо назвать донельзя фальшивым, а его появление тревожным симптомом в судьбе культуры северных народов. Дело тут вовсе не в том, что дети в ненецких малицах лепят снежную бабу дело в том, что у нас на глазах ненецкие дети рисуют не свою, ненецкую тундру, ровную как стол, а чужую, чукотскую холмистую тундру. От такой «этнокультурологии», жертвами которой уже становятся школьники, у специалистов и знатоков Севера, грубо выражаясь, крыша едет. Набок в прямом смысле этого слова.
Тем не менее, публикация материалов семинара должна считаться заметным событием в социолингвистике и в региональной педагогике. Явственное обозначение этнических и профессиональных ценностей и приоритетов, уровень постижения и представления проблем, которые формулируются социальной микросредой самих этнических меньшинств, сами по себе становятся интересным объектом для наблюдений и научных исследований. Не столь уж важно, кто сможет сделать из прочитанного правильные выводы сами авторы или читатели рецензируемой книги. Важно то, что эти выводы, в конце концов, когда-то и кем-то будут сделаны.